Мишна
Мишна

Related к Маасер шени 4:8

הַמַּנִּיחַ אִסָּר וְאָכַל עָלָיו חֶצְיוֹ, וְהָלַךְ לְמָקוֹם אַחֵר וַהֲרֵי הוּא יֹצֵא בְּפֻנְדְּיוֹן, אוֹכֵל עָלָיו עוֹד אִסָּר. הַמַּנִּיחַ פֻּנְדְּיוֹן וְאָכַל עָלָיו חֶצְיוֹ, וְהָלַךְ לְמָקוֹם אַחֵר וַהֲרֵי הוּא יוֹצֵא בְּאִסָּר, אֹכֵל עָלָיו עוֹד פְּלָג. הַמַּנִּיחַ אִסָּר שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, אוֹכֵל עָלָיו אַחַד עָשָׂר בְּאִסָּר וְאֶחָד מִמֵּאָה בְּאִסָּר. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הַכֹּל עֲשָׂרָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, בַּוַּדַּאי אַחַד עָשָׂר, וּבַדְּמַאי עֲשָׂרָה:

Тот, кто откладывает Иссар [для выкупа Маазер Шени ], и за свой счет съел [ Маасер Шени стоимость] половины его, и отправился в другое место, где [ Маасер Шени ] стоил a Fundyon [определенная денежная единица], он может съесть за свой счет другого Issar [ Ma'aser Sheni ]. Тот, кто откладывает Fundyon [для выкупа Ma'aser Sheni ], и за его счет съел [ Ma'aser Sheni стоимость] половины его, и отправился в другое место, где [ Ma'aser Sheni ] стоил Иссар , он может съесть на свой счет другой половины [из Fundyon ]. Тот , кто откладывает в ИПУ из Маасера шени , должен есть на его счете одиннадцать частей стоимости в Иссар , или [он должен съесть дополнительную] одну сотую Иссара . Бейт Шаммай говорит: в обоих случаях одна десятая часть. Но Бейт Гиллель говорит: в случае с Вадаем [продуктом, из которого можно с уверенностью сказать, что десятину уже взяли], одиннадцатая часть, а в случае с Демаем - десятая часть.

Изучите related к Маасер шени 4:8. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих